更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
野蛮vs文明,还是野蛮vs野蛮
武功盖世,天下无双
齐泽克再论黑客帝国
23岁的许晴还演不出老板娘的骚情
《风与潮》年度高质量良心好剧
剧本都打磨了五年 质感太好了!
团结就是力量~从《风与潮》看反法西斯统一战线
咒术回战第一季 随记
伟大理想的幻灭
让我们一起来看风与潮 传遍大江南北????
《模范出租车》:每一个人都是金司机的负累
佣金|你的才华或许是你的诅咒
请把《反人类暴行》推给每个中国人
《细节狂魔的盛宴:在血色德里镇里磕CP、找彩蛋与意难平》
得闲谨制
不要将爱错付
鱿鱼游戏的一点感想
也许这部BL片,无关同性
把鬼放进别墅,把人逼上梁山
灰烬诘问与神迹降临: 卡梅隆如何用机械降神消解自我命题
你有这样一部3C大作飞速进入电影院
